朗译分享English For Us
朗译分享 | 法国米其林餐厅遭遇“鹅肝酱危机”
由于欧洲各国暴发了史无前例的禽流感疫情,法国名菜鹅肝酱不得不暂别多家米其林餐厅的菜单。和应对新冠疫情类似,鹅肝酱生产商现在急需做好两件事:家禽隔离和接种疫苗朗译分享 | 你对美国文化的误解有多少?
美国语言学教授和作家凯莉(Pauline Kelly)女士说:外界对美国文化可能存在不少误解。她接着举了几个生活中的实例。朗译分享 | 地道英语:State of the art
短语 “state of the art” 的意思是 “最现代的,最先进的”,用来谈论科技产品等应用了最新技术、理念或配有最新功能。在名词前使用时,单词之间需要加连字符,构成合成形容词 “state-of-the-art”。朗译分享 | 气候变化和农耕导致昆虫数量剧减
Insect numbers have plunged by half in some parts of the world due to climate change and intensive agriculture, a study has found. 一项研究发现,受气候变化和集约农业的影响,世界部分地区的昆虫数量已减半。朗译分享 | 好书推荐《你当像鸟飞往你的山》
这是一本非常有力量的自传,书中内容来源于作者的真实生活,它讲述了作者因为出生于摩门家庭导致自幼没有机会上学,但最终通过教育改变自己人生的故事朗译分享 | 果蔬农药残留知多少
The Environmental Working Group (EWG) recently released its annual Shopper’s Guide to Pesticides in Produce, which includes two lists: the “Dirty Dozen” and the “Clean Fifteen,” which rank which types of fruits and vegetables have the highest and lowest levels of pesticide residue, respectively.美国环境工作组近日发布了年度农药残留农产品购物指南,其中包括两个清单:“最脏的12种”和“干净的15种”,分别列出了农药残留最多和最少的果蔬类型。