由于受中式思维影响,我们说的英语大多是直译,比如,我没时间了说成 I have no time。但这句话和我们平时说的“没时间”意思就差的太远了。你要是和老外这样说,他一定会一脸懵!
Do you have the time? ≠你有时间吗?
"Do you have the time?"不是"你有时间么?"的意思,它其实是表示:"现在几点了?",相当于:What time is it? / What's the time?它的回答就是具体的时间点,比如:It's just half past 9. 刚刚九点半。
而"你有时间吗?你有空吗?"用英语表达应该是:Do you have time?
(注意哦,少了一个冠词the, 意思就大不一样了。看来学英语还是得严谨一点啊!)