朗译分享English For Us
朗译分享 | 原来“See you later”的意思不是“待会见”!
大家平常说表达“待会儿见”的时候,是不是一般都会说成“see you later”? 其实这是不准确的,到底错在哪?接着往下学吧!地道英语 | Build up a head of steam
旧时,蒸汽机在启动后需要先 “build up a head of steam(蓄足蒸汽压力)” 才能全力运转。如今,这个表达用来比喻 “某事或人开始成功”,尤其指 “一个人或一项活动积攒了足够的能量、人气或支持,从而促使某事的发生”。双语新闻 | 懒得去健身?朋友可以助你一臂之力!
Social interaction could be key to kick-starting a fitness regime, US research suggests. 美国研究表明,社交对于快速启动你的健身计划十分关键。朗译分享 | “打开车窗”不是"open the window"!
如果是打开家里的窗户,open the window这个说法绝对没问题,但打开车窗不能这么翻译。朗译分享 | 老外说你是fast friends,什么意思?
前两天听到有人用“You're a fast friend”来形容好友。 这是什么意思,朋友很快?当然不是,fast friend是指忠实可靠的朋友。朗译分享 | 在国外打车你都不跟司机说“by meter”?
在国外怎么打电话叫车? 很多人在国外还是招手叫车,其实不用这么麻烦的,国外跟国内一样,也有taxi预订服务的,招手拦车太麻烦了,还是电话叫车吧!朗译分享 | 与天气相关习语解析
与天气相关习语解析 1.A Cold Day in July (Something that) will never happen 不太可能发生或永远不会成功的事情(在北半球,7月天气通常炎热,很难有寒冷天气)朗译分享 | 与天气相关习语解析
与天气相关习语解析 1.A Cold Day in July (Something that) will never happen 不太可能发生或永远不会成功的事情(在北半球,7月天气通常炎热,很难有寒冷天气)地道英语 | As busy as a beaver
表达 “as busy as a beaver(像海狸一样忙碌)” 用来比喻 “人们十分勤劳,工作非常努力,忙得不可开交”。双语阅读 | 孤独已成为美国的一大“流行病”!
A new report finds many Americans are lonely, and younger adults appear to be the hardest hit. 一项最新调查发现,很多美国人感到孤独,其中年轻人是最孤独的群体。