朗译分享 | 同是地铁为什么有的叫subway,有的却叫metro
时间:2022-11-17 10:28:45发布者:朗译外语

Subway其实是个美式的英语,这个词一开始也不是地铁的意思。而是“行人地下道”的意思。

直到1897年后,美国建立了第一条属于自己的地铁。然后美国人民为了和英国地铁区分,于是就把地铁从underground改成了Subway.

 同时在英国时要注意:

在英国subway,是翻译为“行人从街道的一边穿行到另一边的地下通道”,即“地下通道”,而不是地铁呀!

它还有一个同义词叫underpass英[ˈʌndəpɑ:s],美[ˈʌndərpæs]。

举个例子

The closest subway stop is Houston Street.

最近的地铁站是休斯敦街。

 underground

每当提到underground,大家肯定会先想到伦敦的地铁。因为最早的underground是伦敦的地铁。

不过这个单词和发音都比较长,现在的英国人在口语上慢慢的就用the tube /tʃuːb/来代替地铁的意思 。

英国人之所以会用它代替underground,是因为伦敦的地铁看上去就像根大管子。而the tube也有管子的意思!

举个例子

I don't travel on the underground late at night.

我深夜不坐地铁。

The tube roared in the tunnel quickly.

地铁在隧道中呼啸飞驰。

 metro

虽然metro是地铁的意思,但其实metro是法式英语。

因为这个词是来源于法语单词métropolitan。而浪漫的法国人为了方便发音就再次缩减为metro了。

举个例子

Excuse me, where can I take metro line 8?

抱歉,哪里可以乘地铁的八号线?


Copyright© LANGUE Co, Ltd. All Rights Reserved. 技术支持:西安网源科技 备案号:陕ICP备15014751号-2