朗译分享 | “打开车窗”不是"open the window"!
时间:2022-10-20 09:32:05发布者:朗译外语

roll down the window

摇下车窗

如果是打开家里的窗户,open the window这个说法绝对没问题,但打开车窗不能这么翻译。

因为原先车窗都是需要我们手动摇下来,车上有相应的按钮或把手,不像家里门窗可以直接用手拉开,而是上下移动开合。所以开关车窗不应该说open和close,而要用roll。

 

roll sth up (转动把手)关闭

roll up the window 摇上车窗;关上车窗

roll sth down 摇开;旋开

roll down the window (转动把手)摇下车窗;打开车窗

例:

Could you roll down the window?I feel a little dizzy.

你能开下车窗吗?我现在有点头晕。

 

“透透气”用英语怎么说?

开窗是为了透气,促进空气流通,我想出去透气是I want to breathe fresh air吗?这样翻译就太啰嗦了。

其实,透气的英文表达非常简单,常用的有下面几种。

need some air/get some air 透透气

想去透气直接用need some air和get some air就可以了,这也是最常见的表达。

breathable透气的

多形容可以透气的衣服布料。

ventilate通风;通气

表示让房间等建筑物通风,well-ventilated room就是通风良好的房间。

let in some air 透透气

let in是允许进入的意思,let in some air就是让空气进来,也就是透气。

例:

The boring task makes me drowsy, maybe I need some air.

无聊的工作任务让我昏昏欲睡,也许我得去透透气了。

 

其它相关动词短语

62e0ea3fa310fd2bec98ce2c.jpeg

Copyright© LANGUE Co, Ltd. All Rights Reserved. 技术支持:西安网源科技 备案号:陕ICP备15014751号-2